Лето - это маленькая жизнь... Мир! Труд! Спать! Гость, голову не припекает? МЧС России предупреждает: на Лиге ожидается шторм #лето #SwL2018
[ Новые сообщения · Форумчане · Правила форума ]
  • Страница 1 из 4
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Форум » Sw-League » Переводы статей » Советы переводчикам
Советы переводчикам
LexxДата: Вторник, 28.06.2011, 20:29 | Сообщение # 1 | Offline
Группа: Team
Сообщений: 13105
Награды: 292
При переводе возникли какие-либо трудности? Не знаете как лучше поступить? Пишите! Мы постараемся помочь вам!
WilliSДата: Четверг, 03.11.2011, 04:40 | Сообщение # 2 | Offline
Группа: Гейммастер
Сообщений: 4171
Награды: 117
Ну почти «Л»
Несколько неясных моментов, возникших при переводе статьи "Проектор гравитационного колодца":

1). "These generally large gravity well generators were most often used to counteract hit-and-run tactics and pin outmaneuvered or outnumbered enemies in place"

Не получается подобрать нужное значение слова "pin" в данном контексте, чтобы предложение звучало литературно.

2). "The captured projector was installed in the small Chiss cruiser Whirlwind with no mention of existing equipment being removed to accommodate it"

Та же проблема с "being removed".
kronosДата: Четверг, 03.11.2011, 11:11 | Сообщение # 3 | Offline
Группа: Старожилы
Сообщений: 489
Награды: 24
Ну почти «Л»
1) Возможно, "боевой контакт, столкновение"
2) Общий смысл таков: " Генератор захвата был установлен на небольших крейсерах чиссов "Вихрь", однако нигде не упоминается, использовалось ли это оборудование, или же было демонтировано."

Темный кот ситхов
-----------------
Ну, чтобы швыряться в шахту Императорами, нужно некое чувство стиля... что-то вроде "у этой шахты нет изюминки". © TAON
-----------------
"Не сы" - гласит древняя китайская мудрость, что означает - будь спокоен и безмятежен, как цветок лотоса у подножия храма истины.
-----------------
LexxДата: Четверг, 03.11.2011, 11:22 | Сообщение # 4 | Offline
Группа: Team
Сообщений: 13105
Награды: 292
Taon,

Выложите пожалуйста переводы данных предложений до тех словосочетаний, которые вызвали затруднение, то есть переводы этого:

Quote (Taon)
These generally large gravity well generators were most often used to counteract hit-and-run tactics


Quote (Taon)
The captured projector was installed in the small Chiss cruiser Whirlwind with no mention of existing equipment
WilliSДата: Четверг, 03.11.2011, 18:13 | Сообщение # 5 | Offline
Группа: Гейммастер
Сообщений: 4171
Награды: 117
Ну почти «Л»
These generally large gravity well generators were most often used to counteract hit-and-run tactics:

Эти, как правило, большие генераторы гравитационного колодца чаще всего использовались, чтобы противодействовать тактике «ударь-и-беги»

The captured projector was installed in the small Chiss cruiser Whirlwind with no mention of existing equipment:

Захваченный проектор был установлен на маленький чисский крейсер «Вихрь» без каких бы то ни было упоминаний о существовании оборудования
LexxДата: Четверг, 03.11.2011, 19:27 | Сообщение # 6 | Offline
Группа: Team
Сообщений: 13105
Награды: 292
Quote (Taon)
Эти, как правило, большие генераторы гравитационного колодца чаще всего использовались, чтобы противодействовать тактике «ударь-и-беги»


...или же для того, чтобы пригвоздить превосходящего по численности противника к определенному месту.

Quote (Taon)
Захваченный проектор был установлен на маленький чисский крейсер «Вихрь» без каких бы то ни было упоминаний о существовании оборудования


...В последствии проектор был удален (демонтирован), так как поле создаваемое гравитационным колодцем Ваагари, было относительно небольшим.

Я бы перевел вот так.
kronosДата: Четверг, 03.11.2011, 19:32 | Сообщение # 7 | Offline
Группа: Старожилы
Сообщений: 489
Награды: 24
Ну почти «Л»
Quote (Lexx)
так как поле создаваемое гравитационным колодцем Ваагари, было относительно небольшим.

Может, просто "из-за малой эффективности"?

Темный кот ситхов
-----------------
Ну, чтобы швыряться в шахту Императорами, нужно некое чувство стиля... что-то вроде "у этой шахты нет изюминки". © TAON
-----------------
"Не сы" - гласит древняя китайская мудрость, что означает - будь спокоен и безмятежен, как цветок лотоса у подножия храма истины.
-----------------
WilliSДата: Четверг, 03.11.2011, 19:45 | Сообщение # 8 | Offline
Группа: Гейммастер
Сообщений: 4171
Награды: 117
Ну почти «Л»
Lexx, спасибо за помощь!
LexxДата: Четверг, 03.11.2011, 19:49 | Сообщение # 9 | Offline
Группа: Team
Сообщений: 13105
Награды: 292
Всегда рад помочь. В свою очередь хочу поблагодарить г-на Кроноса, который навел меня на мысль.
ArkrayneДата: Понедельник, 04.02.2013, 00:44 | Сообщение # 10 | Offline
Группа: Старожилы
Сообщений: 812
Награды: 38
Ну почти «Л»
Затрудняюсь с переводом tree-climbing mammals. Древолазающие млекопитающие, на мой взгляд, звучит как-то не литературно.

'Evil' is a word used by the ignorant and the weak.
The Dark Side is about survival.
It's about unleashing your inner power.
It glorifies the strength of the individual.
DmitДата: Понедельник, 04.02.2013, 01:03 | Сообщение # 11 | Offline
Группа: Team
Сообщений: 7114
Награды: 205
Древесные млекопитающие?

It is such a quiet thing, to fall. But far more terrible is to admit it.
© Kreia

В жизни, как и в кресле у зубного врача: все время кажется, что всё ещё будет, а оно уже позади.
© Бисмарк

Если что-то не разваливается, значит вы недостаточно хорошо изобретаете.
© Элон Маск

Если проблему можно решить за деньги, это не проблема, это расходы.
©


ArkrayneДата: Понедельник, 04.02.2013, 01:14 | Сообщение # 12 | Offline
Группа: Старожилы
Сообщений: 812
Награды: 38
Ну почти «Л»
Тоже не очень, древесные - это жуки, живущие в деревьях.

'Evil' is a word used by the ignorant and the weak.
The Dark Side is about survival.
It's about unleashing your inner power.
It glorifies the strength of the individual.
DmitДата: Понедельник, 04.02.2013, 01:18 | Сообщение # 13 | Offline
Группа: Team
Сообщений: 7114
Награды: 205
Я не понимаю, неужели так трудно погуглить, прежде чем спорить?

http://ru.wikipedia.org/wiki....3%F0%F3

Либо так, либо "лазающие по деревьям"

It is such a quiet thing, to fall. But far more terrible is to admit it.
© Kreia

В жизни, как и в кресле у зубного врача: все время кажется, что всё ещё будет, а оно уже позади.
© Бисмарк

Если что-то не разваливается, значит вы недостаточно хорошо изобретаете.
© Элон Маск

Если проблему можно решить за деньги, это не проблема, это расходы.
©


ArkrayneДата: Воскресенье, 17.02.2013, 16:26 | Сообщение # 14 | Offline
Группа: Старожилы
Сообщений: 812
Награды: 38
Ну почти «Л»
Как правильно перевести Maw Installation?

'Evil' is a word used by the ignorant and the weak.
The Dark Side is about survival.
It's about unleashing your inner power.
It glorifies the strength of the individual.
DmitДата: Воскресенье, 17.02.2013, 16:32 | Сообщение # 15 | Offline
Группа: Team
Сообщений: 7114
Награды: 205
Инсталляция Мау. Прежде, чем ты начнешь спорить: Iнфа 99,9%, я не далее, чем сегодня переводил.

It is such a quiet thing, to fall. But far more terrible is to admit it.
© Kreia

В жизни, как и в кресле у зубного врача: все время кажется, что всё ещё будет, а оно уже позади.
© Бисмарк

Если что-то не разваливается, значит вы недостаточно хорошо изобретаете.
© Элон Маск

Если проблему можно решить за деньги, это не проблема, это расходы.
©


Форум » Sw-League » Переводы статей » Советы переводчикам
  • Страница 1 из 4
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск: