Лето - это маленькая жизнь... Мир! Труд! Спать! Гость, голову не припекает? МЧС России предупреждает: на Лиге ожидается шторм #лето #SwL2018
[ Новые сообщения · Форумчане · Правила форума ]
  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Форум » Sw-League » Переводы статей » Советы переводчикам
Советы переводчикам
ArkrayneДата: Вторник, 06.08.2013, 15:12 | Сообщение # 31 | Offline
Группа: Старожилы
Сообщений: 812
Награды: 38
Ну почти «Л»
Точняк. Именно before later moving on меня и смутил. Лекс, хоть и не очень близок к тексту, но перевод красивый)

'Evil' is a word used by the ignorant and the weak.
The Dark Side is about survival.
It's about unleashing your inner power.
It glorifies the strength of the individual.
LexxДата: Вторник, 06.08.2013, 15:13 | Сообщение # 32 | Offline
Группа: Team
Сообщений: 13105
Награды: 292
Цитата (Arkrayne)
Лекс, хоть и не очень близок к тексту


Так-то да. Но если данное предложение переводить дословно - получится... что-то нехорошее.
ArkrayneДата: Вторник, 06.08.2013, 15:17 | Сообщение # 33 | Offline
Группа: Старожилы
Сообщений: 812
Награды: 38
Ну почти «Л»
Кстати, Лекс, раз уж у меня перевод с четырех источников, можно лепить отсебятину? В смысле то, что знаю сам, а в статьях это не указано?

'Evil' is a word used by the ignorant and the weak.
The Dark Side is about survival.
It's about unleashing your inner power.
It glorifies the strength of the individual.
LexxДата: Вторник, 06.08.2013, 15:20 | Сообщение # 34 | Offline
Группа: Team
Сообщений: 13105
Награды: 292
Цитата (Arkrayne)
В смысле то, что знаю сам, а в статьях это не указано?


1. Я бы не рекомендовал. Перевод, на мой взгляд, это все-таки перевод, а не авторская статья.
2. Это еще проверить нужно, во всех ли статьях это не указано.
3. Неужели это что-то настолько важное?
ArkrayneДата: Вторник, 06.08.2013, 15:23 | Сообщение # 35 | Offline
Группа: Старожилы
Сообщений: 812
Награды: 38
Ну почти «Л»
Воспитание маленьких трандошат и межличностные отношения взрослых трандошан, думаю, довольно интересны.

'Evil' is a word used by the ignorant and the weak.
The Dark Side is about survival.
It's about unleashing your inner power.
It glorifies the strength of the individual.
LexxДата: Вторник, 06.08.2013, 15:26 | Сообщение # 36 | Offline
Группа: Team
Сообщений: 13105
Награды: 292
Цитата (Lexx)
Это еще проверить нужно, во всех ли статьях это не указано.


В любом случае, я свое мнение высказал. Можно еще Дмита послушать.
ArkrayneДата: Вторник, 06.08.2013, 15:29 | Сообщение # 37 | Offline
Группа: Старожилы
Сообщений: 812
Награды: 38
Ну почти «Л»
Если бы это хоть в одной статье было, я бы не стал называть это отсебятиной.

'Evil' is a word used by the ignorant and the weak.
The Dark Side is about survival.
It's about unleashing your inner power.
It glorifies the strength of the individual.
DmitДата: Вторник, 06.08.2013, 20:10 | Сообщение # 38 | Offline
Группа: Team
Сообщений: 7114
Награды: 205
Пометь абзац "примечание переводчика" или "от переводчика".

It is such a quiet thing, to fall. But far more terrible is to admit it.
© Kreia

В жизни, как и в кресле у зубного врача: все время кажется, что всё ещё будет, а оно уже позади.
© Бисмарк

Если что-то не разваливается, значит вы недостаточно хорошо изобретаете.
© Элон Маск

Если проблему можно решить за деньги, это не проблема, это расходы.
©


ArkrayneДата: Вторник, 06.08.2013, 20:17 | Сообщение # 39 | Offline
Группа: Старожилы
Сообщений: 812
Награды: 38
Ну почти «Л»
Ооокеюшки, помечу.

'Evil' is a word used by the ignorant and the weak.
The Dark Side is about survival.
It's about unleashing your inner power.
It glorifies the strength of the individual.
WilliSДата: Воскресенье, 11.08.2013, 21:25 | Сообщение # 40 | Offline
Группа: Гейммастер
Сообщений: 4171
Награды: 117
Ну почти «Л»
Перевожу статью, и вот что понять не могу:

"power couplings"

- что это? Перевести как-то не выходит никак. Явно что-то техническое, но что?
LexxДата: Воскресенье, 11.08.2013, 21:30 | Сообщение # 41 | Offline
Группа: Team
Сообщений: 13105
Награды: 292
А предложение полностью увидеть можно?
WilliSДата: Воскресенье, 11.08.2013, 21:39 | Сообщение # 42 | Offline
Группа: Гейммастер
Сообщений: 4171
Награды: 117
Ну почти «Л»
Конечно.

"Shortly before leaving Nar Shaddaa, Greedo attempted to steal a pair of Dekk-6 power couplings from the mechanic Shug Ninx".
LexxДата: Воскресенье, 11.08.2013, 21:57 | Сообщение # 43 | Offline
Группа: Team
Сообщений: 13105
Награды: 292
Тогда, самый адекватный перевод - эжектор. А точнее, эжектор Dekk-6.

Помнишь под, на котором гонял Энакин в первом эпизоде? А точнее такой фиолетовый луч, под который попал товарищ Бинкс? Вот его эжектор и вырабатывает. Штучка сия нужна для распределения энергии. Второй пример представлен уже во втором эпизоде. Скайуокер и Кеноби пролетают через некие силовые линии. Они тоже вырабатываются эжекторами, только размер у них побольше.
WilliSДата: Воскресенье, 11.08.2013, 22:02 | Сообщение # 44 | Offline
Группа: Гейммастер
Сообщений: 4171
Награды: 117
Ну почти «Л»
Вот было у меня подозрение на что-то такое, но как перевести, сформулировать, понять не могла. Спасибо, Лекс)
LexxДата: Воскресенье, 11.08.2013, 22:07 | Сообщение # 45 | Offline
Группа: Team
Сообщений: 13105
Награды: 292
Всегда рад помочь biggrin
Форум » Sw-League » Переводы статей » Советы переводчикам
  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск: